ImTranslator - 翻译,字典,声音 のレビュー
ImTranslator - 翻译,字典,声音 作成者: ImTranslator
Firefox ユーザー 12857660 によるレビュー
5 段階中 5 の評価
Firefox ユーザー 12857660 によるレビュー (7年前)I use IM mainly in Firefox gut also some of the other web clients. I often chat with a lady in Turkey on Twitter though DMs. Turkish is a very bad language to interpret. Often, I use the translate /back feature so she gets the right meaning. Many times, I have to re-word my sentences so she gets the right meaning. There used to be two choices of interpretation but the second choice does not work anymore. That is the Microsoft interpretation. Most times, I send only a line or two at a time. Lately, I have noticed that once I copy one or two lines, I have to re-translate the whole English text into Turkish again so I can copy the next few lines. That is a pain but I have had to learn to deal with it. There is a new feature where I can compare Interpreters but have not taken the time to use this feature (my bad). Another feature I like to use is the dictionary. Through spelling errors and such, it is good to find out what the word really means. I enjoy that because in Turkish, the same word has a variety of meanings depending on its' use. I have no problems interpreting Russian or any other Arabic languages, so it is hardly fair to use Turkish all the time. All in all, I would rate IM with six stars or more. Sincerely, David (david.g.gerrard@teksavvy.com)
合計レビュー数: 1,975
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 18351410 によるレビュー (1ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17640627 によるレビュー (1ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14832298 によるレビュー (1ヶ月前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 15980190 によるレビュー (1ヶ月前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 15526997 によるレビュー (1ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価vertigont17 によるレビュー (2ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 15257591 によるレビュー (2ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 18981564 によるレビュー (3ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14028124 によるレビュー (3ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 18951673 によるレビュー (3ヶ月前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 16928727 によるレビュー (3ヶ月前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 18953641 によるレビュー (4ヶ月前)