To Google Translate 谷歌快译 的评价
To Google Translate 谷歌快译 作者: Juan Escobar
Firefox 用户 18041235 的评价
评分 1 / 5
来自 Firefox 用户 18041235,3 个月前not working in ubuntu 23.04. Error: can't read and change on this site.
3,383 条评价
- 评分 5 / 5来自 Slipknot,8 小时前
- 评分 5 / 5来自 Firefox 用户 18173269,4 天前
- 评分 5 / 5来自 Glitch,5 天前
- 评分 4 / 5来自 Firefox 用户 17936215,5 天前
- 评分 5 / 5来自 caki,6 天前
- 评分 5 / 5来自 antyanesko,7 天前
- 评分 5 / 5来自 胡鐵花,7 天前
- 评分 5 / 5来自 Николай,9 天前
- 评分 5 / 5来自 Firefox 用户 18175261,9 天前
- 评分 5 / 5来自 The Boss Qie,10 天前
- 评分 4 / 5来自 Miksche,10 天前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 18173487,10 天前
- 评分 1 / 5来自 no,13 天前
- 评分 5 / 5来自 amir jam,15 天前
- 评分 5 / 5来自 سيد,16 天前
- 评分 2 / 5来自 labib,17 天前
- 评分 5 / 5来自 mekchouche,17 天前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 18157054,20 天前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 18149711,24 天前
- 评分 1 / 5来自 Antigonos,25 天前Comparez la même page traduite par Google et par cette extension prétendument "Google" : la seconde est du charabia, avec des mots qui n'existent même pas, une syntaxe imaginaire et des phrases qui ne veulent rien dire. Juste un exemple ? "Are you ready to explore the world of art" traduit par Google donne évidemment "Êtes-vous prêt à explorer le monde de l’art" mais là on obtient : "Les escars-vous prêt à explorer le monde de l’art". ?? Je supprime : perte de temps, autant copier l'URL dans Google Translator si c'est pour finir là...
- 评分 3 / 5来自 zaye93,1 个月前
- 评分 3 / 5来自 zaiyi,1 个月前