thinkingfoot

About me

Developer Information
Name thinkingfoot
Location Japan
Occupation programmer
Email address
User since November 2, 2008
Number of add-ons developed 0 add-ons
Average rating of developer's add-ons Not yet rated

In a little more detail...

For extension developer.
If you need some help to localization into Japanese,
please feel free to call me.

My Reviews

Dcurrency

Idea is good, but... Rated 1 out of 5 stars

Intrusive Ads inserted in google search is quite irritating.
The ads are replaced each time when I click a link,
so the search result moves up and down.

Finally, I delete this add on.

PDF Download

RAM eater Rated 1 out of 5 stars

More than 1.5GB memory needs for http://twitter.com/.
Fore www.puzzcore.com much much more perhaps.

Push to Kindle

well i18n. no moji-bake anymore. Rated 4 out of 5 stars

WebコンテンツをE-mail経由でKindleデバイスに転送する拡張です.

当初は日本語対応に問題があって頻繁に文字化けが発生していましたが、こまめにバグレポートを送ってるとその都度対応してくれたおかげで,今ではほとんど発生しなくなりました.UI こそ日本語化されていませんが操作は簡単ですし,英語が読めない日本人Kindleユーザーにもお勧めの拡張です.

This review is for a previous version of the add-on (1.1.2). 

mouseless

Rated 2 out of 5 stars

It won't work on thunderbird 11.x.
But the idea is very good.
I feel one big drawback of this addon is the keybind, which is not populer one such as emacs like or gmail like.

For example, I am emacs user so I use Firemacs on Firefox.
If I were you, I would rename to "Thundermacs" (if the firemacs owner agreed,)
and default keybind should be more emacs like one.

Twitbin - Twitter Sidebar for Firefox

won't work Rated 1 out of 5 stars

It seems the idea is good, but it won't work on my environment.

This review is for a previous version of the add-on (3.0). 

eMarks

Rated 2 out of 5 stars

The idea is great. I love it's concept.

But unfortunately, it malfunction with Japanese character.
When using Japanese character, "moji-bake" problem happen.
(China, Korea, and some more languages are the same perhaps.)

Flat Folder Tree

Rated 3 out of 5 stars

This is useful when use G-mail via IMAP.

>Please suggest correct translations for the following strings in your native language.
It's VERY difficult question foe me. Because Japanese and English has quite different concepts and vocabularies sometime.

A Japanese sample is the below.
1. Breakout Subfolders = 親フォルダの除去
2. Promote Subfolders = 子フォルダを昇格
3. Restore Parent Folder = 親フォルダの復元
4. Flattened = 平坦化
5. Flattened Folders = 平坦化フォルダ

5 "平坦化フォルダ" is bit unusual word
but I can't come up with any better idea for now.
To get better answer, I need more detailed information about it.

1 "親フォルダの除去" literary means "remove parent folder".
I feel that it is better than "子フォルダの解放".

This review is for a previous version of the add-on (1.1). 

rikaichan

name Rated 4 out of 5 stars

rikai-chan stands for "理解 ちゃん" ? ;-)

This review is for a previous version of the add-on (1.08). 

DisableBackspaceNavigation

Rated 4 out of 5 stars

Thank you.
I think mode-less is most important feature for interfaces.

Backspace should be always work as a "backspace".
Backspace's modality is really bothersome for me for a long time.
#So I hate using IE. ;-)

This review is for a previous version of the add-on (0.3).